17 diciembre 2009

Un nuevo "mapa" de la lengua española

Redacción
Un hombre sostiene ejemplar de la nueva gramática de la lengua 
española
La obra reemplaza a la gramática que 1931, que tenía un carácter muy diferente.

Tiene más de 500 años y acaba de ser desempolvada.

La Nueva Gramática de la Lengua Española, que se presentó este jueves en Madrid, ha sido catalogada por los expertos como "mapa" del habla, como obra "polifónica" y "coral", como "hazaña monumental" que pone al español a la cabeza de las lenguas modernas.

Aunque se dice que el idioma es muy dinámico pero su gramática es muy lenta en cambiar, la manera en que se presenta esa gramática sí puede ser objeto de actualizaciones.

Desde que Antonio de Nebrija iniciara la disciplina con la publicación de la primera gramática de la lengua española, en el mismo año de la llegada de los europeos al continente americano, las normas que rigen el idioma originado en Castilla no han dejado de transformarse.
No es una gramática fundamentalmente para 'hablar bien' sino que dice cómo se habla el español
Felipe Alliende, miembro de la Academia Chilena de la Lengua

Pero esa transformación toma su tiempo en ser estudiada científicamente y llevada al papel.

Hace 11 años, los expertos decidieron actualizar la última gramática de la lengua, que databa de 1931, y tras trabajo arduo coordinado a ambas orillas del océano Atlántico, ahora presentaron los primeros tomos de una obra preparada por la Real Academia Española y la asociación de las 22 Academias de la Lengua Española que integra a todos los países que hablan el idioma de Cervantes.

Coordinados por Ignacio Bosque, los tomos que se presentaron están dedicados a la Morfología y la Sintaxis, y próximamente verán la luz los que se refieren la Fonética y la Fonología, que han sido coordinados por José Manuel Bleca.

La norma y la descripción

Lo que aporta la nueva obra es un cambio en la visión de la gramática con un acento no en la normativa (lo que está "bien" y lo que está "mal") del idioma, como ocurría con la de 1931, sino en la descripción de los modos en que se usa la lengua en todo el contexto hispanohablante.
Ejemplares de la nueva gramática de la lengua española en una 
librería
Es una gramática para estudiosos, y ha sido catalogada de "aporte monumental".

Felipe Alliende González, miembro de número de la Academia Chilena de la Lengua, explicó a BBC Mundo que "la de 1931 partía de la base de que la gramática era el arte de hablar correctamente, y sólo daba explicaciones para aclarar las normas. Esto se traducía en una visión muy imperfecta, muy incompleta de la naturaleza de la lengua española".

La nueva gramática, "tiene un carácter descriptivo que tiende a decir cómo es la lengua, cuáles son sus características, cómo son sus fenómenos, cómo ha evolucionado (...) al recoger los diferentes niveles del lenguajes, los estilos al hablar. No es una gramática fundamentalmente para 'hablar bien' sino que dice cómo se habla el español" tanto en España como en América Latina.

Para Jaime Bernal Leongómez, secretario ejecutivo de la Academia Colombiana de la Lengua, "la gramática tiene una particularidad que es bien importante, y es el hecho de que no es una gramática que nos manda España a los países hispanoamericanos. Ha sido una gramática completamente consensuada por todas las academias de la lengua".

Como le dijo Bernal a la BBC, la obra permanecerá por lo menos el próximo medio siglo, y aunque "esta gramática es para gramáticos, no para el gran público, habrá un compendio, que saldrá a principios del próximo año, donde estén los lineamientos fundamentales" de esa disciplina.

Diversidad

Pese a su carácter académico -sólo para iniciados- la obra refleja la diversidad de un idioma que, como explica Bernal, "para 2020 hablarán 500 millones de personas en todo el mundo".
Nueva gramática de la lengua española
Un compendio para el público general saldrá a principios del próximo año.

Y es que la nueva gramática no pretender basarse -explicó Alliende- en "la norma cultura del idioma sino dar cuenta del uso del español y orientar sobre ese uso (...) Un ejemplo es la palabra bebé, que no pertenece al español culto de España, sino que pertenece al español familiar de América" y puede llevar el género masculino o femenino e incluso la formas 'bebe' o 'beba' en áreas del Río de la Plata, el Caribe insular o zonas andinas.

De igual manera, "formas que antes eran reprobadas ahora han adquirido prestigio (...) y se constata que el voseo en los países del Río de La Plata y otros países es un uso prestigioso, por lo que un paradigma tradicional de los verbos 'Yo amo, tú amas, él ama', ha sido reemplazado ahora por 'Yo amo, tu amas, vos amás'".

Como añadió el experto, "el dinamismo de la lengua tiende a incorporar formas populares o coloquiales que pasan a ser habituales dentro del lenguaje culto."

No hay comentarios:

Publicar un comentario